Пот,мешаясь со слезами,ему очи застилал,
И дрожащими руками он обличье отирал.
Ещё шаг,второй,и третий...Боже,только б не упасть!
Палит солнце,гонит ветер-здесь,в пустыне,ваша власть...
Мне оазисы встречались-лишь плоды искусной лжи,
Подбегал и бил я воздух-это были миражи.
Сколько сил растратил даром,а Тебя не замечал,
Господи!Жажду я,так устал...
Мелодичный,тихий голос слышит странник:"Оглянись!
Это Я,Творец Вселенной,подаривший тебе жизнь.
Здесь,в пустыне бесконечной,ты отнюдь не одинок,
Но одна дорога жизни,много к гибели дорог...
Сотни тысяч вёрст по свету своевольно исходил,
А покой находит путник лишь под сенью Божьих крыл!
Видишь Пальму пред собою среди россыпей озёр?
Так не к Ней ли ты шёл?.."
Иисус,Ты-наша пальма средь барханов зла и бед.
Я бреду,как этот странник,по пустыне много лет.
Всё ищу,ищу довольства в миражах красот мирских:
На лице-следы притворства,в сердце-раны от тоски...
От греховных слов и мыслей Ты укрой в Своей тени!
Святой мудростью и силой меня в жажде напои!
Я хочу,как победитель,с ветвью пальмовой идти,
Господи!Храни меня в пути...
Рита Шевцова,
г.Ростов-на-Дону, Россия
Мой жизненный принцип:совершенству нет предела.
Прочитано 4351 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Хорошее стихотворение и интересный сюжет. Творческих Вам успехов и Божьего благословения! Комментарий автора: Спасибо на добром слове,Марина,рада слышать тебя!
Морозова Светлана
2007-06-07 18:46:41
Много на свете дорог,но к спасению ведёт только одна. Комментарий автора: И в самой знойной, раскалённой от искушений жизненной пустыне есть оазис! Воистину благая весть!
Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?